ロシアの住所フォーマットに関するすべて
あなたがロシアに手紙や贈り物を送る前に、あなたはロシアの住所フォーマットについてすべてを学ぶ必要があります。多くの人が誤ってそれがイギリスだと思っています。ロシアに手紙を送り、ロシアの住所を英語で入力する。だからこそ、彼らはロシアの友達にロシアの住所を英語に翻訳するように頼みます。しかし、それをする必要はありません。英語で書かれた住所のある手紙がロシアの目的地に届くことができるとしても、郵便配達員がそれを読むことができる場合にのみ起こり得ます。覚えておく必要がある国際メールについては、経験則が2つしかありません。
- 差出人の住所を、あなたが手紙を送っている国で話されている言語で書きます(英語、スペイン語、ドイツ語、イタリア語、フランス語、トルコ語など)。
- あなたが手紙を送っている国で話されている言語で宛先アドレスを書きなさい(この場合、ロシア語)。
住所を間違えないようにする最も簡単な方法は、ロシア語の友人またはガールフレンドにロシア語で入力するよう依頼することです。そうすれば、封筒に印刷したり、手で正確にコピーしたりできます。ただし、それでもロシアの住所形式を知りたい場合は、次の例を参照してください。
ロシア語の例 | 日本語で |
Кому: Иванов Иван Иванович | 名前:<姓> <名> <祖国/父親の名前> |
Куда: Россия, Самарская обл., | 住所:<国>、<地域および/または地域> |
Тольятти, ул. Чернышевского, | <市/町/村>、<通り> |
д. 23, кв. 6 | <住居番号>、<アパート番号> |
445000 | <郵便番号> |
以下の規則が適用されます。
- 送信者の住所は封筒の左上隅に、受信者の住所は右下にあります。
- ほとんどの国では、フルネームは次のように書かれています:名、ミドルネーム、ラストネーム。 ロシアでは、誰かに正式に電話をかける伝統的な方法は、まず自分の姓または姓、次に自分の名前、それからその人の父親の名前から派生した姓を呼び出すことです。
- ロシア語の住所は、アメリカとは逆の順序で書かれています。 彼らは国から始めてアパート番号までずっと続けますが、それから一番最後の行に郵便番号を書きます。
- ロシアの住所では多くの略語が使用されています。 たとえば、これらのいくつかを見ることはかなり可能です:
г. – 都市の名前の前に
п. – 村の名前の前に
ул. - 通りの名前の前に
д. - 家の数の前に
кв. - アパートの番号の前に
обл. – 地域名の後
р-н - 地域名の後
- 郵便番号は常に特定の場所に割り当てられるため、6桁の郵便番号は一意です。